-
Verfassungsschützer und Wissenschaftler, wie der Bielefelder Sozialforscher Wilhelm Heitmeyer, warnen vor den Methoden der islamistischen Organisationen:
العاملون في هيئات حماية الدستور، والعلماء، مثل الباحث الاجتماعي فيلهيلم هايتماير من مدينة بيليفيلد يحذرون من مناهج المنظمات الإسلاموية، حيث يجري استدراج أبناء الجيل الشاب عبر تقديم عروض لهم لقضاء أوقات الفراغ بلا مقابل، مثل الرياضة، ودورات الكمبيوتر، أو ألعاب الأطفال. ويضيفون بقولهم:
-
Damals hatten im akademischen Establishment des Landes junge israelische Historiker und Soziologen Einzug gehalten, die mit einer politisch neu ausgerichteten Wissenschaftlichkeit die Gründungsmythen und Dogmen des Zionismus zu demontieren begannen.
إذ ظهرت في تلك الفترة في المؤسسات الأكاديمية جملة من المؤرخين وعلماء الاجتماع الشبان بدأت بتفكيك المعتقدات الصهيونية وأساطير تأسيس الدولة من خلال توجهات علمية، جديدة سياسياً.
-
die Entwicklung nationaler und internationaler Forschungsinfrastrukturen, Laborkapazitäten, verbesserter Überwachungssysteme, der Sammlung, Verarbeitung und Verbreitung von Daten, und die Ausbildung von Grundlagenforschern und Wissenschaftlern für die klinische Forschung sowie von Sozialwissenschaftlern, von Leistungserbringern im Gesundheitswesen und von technischem Personal unterstützen und anregen, mit dem Schwerpunkt auf den am stärksten von HIV/Aids betroffenen Ländern, insbesondere den Entwicklungsländern und den Ländern, in denen sich die Epidemie rasch ausbreitet oder sich rasch auszubreiten droht;
دعـــم وتشجيع تطويــــر البنية الوطنية والدولية الأساسية في مجال البحوث، وزيادة قدرة المختبرات، وتحسين أنظمة الرقابة، وجمع البيانات وتجهيزها وتوزيعها، وتدريب القائمين بالبحوث الأساسية والبحوث العلاجية وعلماء الاجتماع، والقائمين على توفير الرعاية الصحية والفنيين، مع التركيز على البلدان الأشد تأثرا بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ولا سيما البلدان النامية والبلدان التي ينتشر أو يحتمل أن ينتشر فيها هذا الوباء انتشارا سريعا؛
-
die Entwicklung nationaler und internationaler Forschungsinfrastrukturen, Laborkapazitäten, verbesserter Überwachungssysteme, der Sammlung, Verarbeitung und Verbreitung von Daten, und die Ausbildung von Grundlagenforschern und Wissenschaftlern für die klinische Forschung sowie von Sozialwissenschaftlern, von Leistungserbringern im Gesundheitswesen und von technischem Personal unterstützen und anregen, mit dem Schwerpunkt auf den am stärksten von HIV/Aids betroffenen Ländern, insbesondere den Entwicklungsländern und den Ländern, in denen sich die Epidemie rasch ausbreitet oder sich rasch auszubreiten droht;
دعـــم وتشجيع تطويــــر الهياكل الوطنية والدولية الأساسية للبحوث، وأنظمة الرقابة المحسنة للقدرات المختبرية، وجمع وتجهيز البيانات وتوزيعها، وتدريب القائمين بالبحوث الأساسية والبحوث العلاجية وعلماء الاجتماع، والقائمين على توفير الرعاية الصحية والأخصائيين، مع التركيز على البلدان الأشد تأثرا بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، ولا سيما البلدان النامية والبلدان التي تعاني انتشارا سريعا للوباء أو التي تواجه خطر هذا الانتشار؛
-
Regionale und nichtstaatliche Organisationen tragen ebenfalls zu den Reformbemühungen bei. Weitere wichtige Partner beim Wissenserwerb sind Forschungsinstitute und Sozialwissenschaftler.
وتقوم المنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية بأدوار في جهود الإصلاح، كما أن المؤسسات البحثية وعلماء الاجتماع شركاء هامون آخرون في تطوير المعرفة.
-
Die Konferenz prüfte die Tätigkeit der Sachverständigengruppe und legte den Vertragsparteien nahe, mit Hilfe ihrer nationalen Koordinierungsstellen die Datenbank der nationalen Sachverständigen, die bereits auf der Liste unabhängiger Sachverständiger stehen, zu überarbeiten und zu aktualisieren und neue Kandidaten vorzuschlagen, um eine bessere Vertretung aller wichtigen Disziplinen, von Sozialwissenschaftlern, Frauen, nichtstaatlichen Organisationen und allen Personen mit Sachkompetenz auf dem Gebiet der Wüstenbildung zu erreichen.
استعرض المؤتمر أنشطة فريق الخبراء، وشجع الأطراف، من خلال مراكز التنسيق الوطنية التابعة لها، على تنقيح واستكمال قاعدة البيانات المتعلقة بخبرائها الوطنيين الموجودين بالفعل على قائمة الخبراء المستقلين، وعلى اقتراح مرشحين جدد لكي يتسنى تحقيق تمثيل أفضل لجميع التخصصات ذات الصلة، وعلماء الاجتماع، والمرأة، وللمنظمات غير الحكومية، وجميع الأفراد الذين يتمتعون بخبرات في مجال التصحر.
-
Religionssoziologen haben lange Zeit argumentiert, dass dieallgemeine Religiosität abnimmt, wenn das Umfeld stark religiösdominiert ist oder wenn religiöse Institutionen zu stark mit dem Staat verbunden sind.
فقد ظل علماء الاجتماع في مجال الدين يؤكدون لفترة طويلة أنالتدين الإجمالي بين العامة ينحدر في البيئات الاجتماعية التي تسودهاديانة واحدة، أو حين ترتبط المؤسسات الدينية ارتباطاً وثيقاًبالدولة.
-
Damals beschäftigten sich Historiker und Soziologenausgiebig mit den angeblichen „ Sünden“ des Zionismus – zum Beispiel, dass Israels arabische Bürger bis zum heutigen Tagniemals die gleichen Bürgerrechte genossen.
في ذلك الوقت بدأ المؤرخون وعلماء الاجتماع في تعديد "خطايا"الصهيونية المفترضة ـ على سبيل المثال، أن المواطنين الإسرائيليين منأصل عربي لم يتمتعوا قط وحتى يومنا هذا بحقوق مدنية متساوية.
-
Es fällt den Sozialwissenschaften schwer, diese These zubelegen.
وعلى كل حال، يجد علماء الاجتماع صعوبة في إثبات هذهالنظرية.
-
Viele der aufregendsten Arbeiten im Bereich der Ökonomie,die derzeit verfolgt werden, erweitern deren Grenzen, um die Arbeitvon Psychologen, Politologen und Soziologen miteinzubeziehen.
إن قدراً كبيراً من أكثر الأعمال إثارة في العملية الاقتصاديةالجارية الآن يسعى إلى توسيع حدود الاقتصاد بحيث تشمل عمل علماءالنفس، وعلماء السياسة، وعلماء الاجتماع.